Tā notiek, ka parādās vairāk nekā viens mazs brīnums. Nesen, pateicoties IVF, tas notiek arvien biežāk. Un tagad pie visām rūpēm tiek pievienots vēl viens - kā nosaukt nevis vienu, bet divus bērnus? Visi vēlas būt oriģināli, un vārdu skaits ir ierobežots …
Dvīņu vecāki bieži cenšas būt oriģināli, taču tajā pašā laikā viņi reti apģērbj savus bērnus atšķirīgi, lai gan varētu šķist, ka viņi saprot, ka, lai arī dvīņi pēc izskata ir līdzīgi, viņu personība ir atšķirīga. Arī ar nosaukumiem bieži ir grūtības. Šķiet, ka ir jāuzsver atšķirības, bet tajā pašā laikā es vēlos saglabāt identitāti.
Viena vēstule
Diezgan izplatīta tehnika ir nosaukumi, kas sākas ar vienu burtu. Aleksandrs un Aleksejs, Fjodors un Feofans, Vladimirs un Vasilijs, Regīna un Rimma, Antoņina un Anastasija … Variantu ir pietiekami, bet neērtības ir tādas, ka pieaugušo dvīņu iniciāļi būs vienādi, tas ir, oficiālajos dokumentos var būt mazs, bet neskaidrības, jo īpaši tāpēc, ka dzimšanas datumi ir identiski.
Perspektīvā atskaņa
Līdzskaņu mazuļu vārdi ir ērti daudzos veidos, it īpaši, ja jums ir jāaicina bērni no pagalma vakariņot vai gulēt. Miša un Griša, Saša un Maša, Goša un Leša, Vasja un Tasja - viņi visi bērnībā izklausīsies līdzīgi, un, kad bērni paaugsies, viņu vārdi arī “augs”. Grūtības slēpjas faktā, ka ne visus vecāku iecienītos vārdu “pieaugušos stāvokļus” var viegli saīsināt par rimējošiem bērnišķīgiem vārdiem. Vai esat domājis, teiksim, nosaukt savus dvīņus dēlus Strugatska rakstnieku vārdā, bet Boriss un Arkādijs, tik skaisti stāvot viens otram blakus, nemaz neizklausās pēc "Bori un Arkašas". Tomēr izeju var atrast arī šajā gadījumā, ja, piemēram, atceraties no pirmsrevolūcijas manieres mainīt bērnu vārdus ārzemju režīmos vai pievienot sufiksus "lisp". Piemēram, Boriks un Ariks vai Borjusja un Arkasja jau diezgan atskan rīmēs, kaut arī nedaudz dīvaini un neparasti.
Mazliet vēstures
Daiļliteratūrā un vēsturē var atrast daudz labu iespēju. Turklāt nemaz nav nepieciešams, lai varoņi būtu dvīņi vai asinsradinieki. Georgijs un Serafims (par godu leģendārajiem sportistiem Znamenskim), Romeo un Džuljeta (krievu valodā jūs varat: Romāns un Jūlija), Tristans un Izolde (krievu analogu nav, bet kādam var patikt arī oriģināli), Zigfrīds un Brunhilde, Marta un Jēkeks, Dāvids un Goliāts utt.
Labāk nav ļaunprātīgi izmantot eksotiku, piemēram, Neironu un Aksonu: izsmiekls tiek nodrošināts bērniem un skolā, un pieaugušie ar šādiem vārdiem nevar izvairīties no neirozēm. Nav arī vērts atdarināt Manilova pretenciozitāti un bērnus saukt par Temistoklu un Alkīdu, taču obligāti ir jākopjas grāmatās, it īpaši, ja vecākiem nav aizspriedumu.